第十章 世界名校必购书目!(2/2)
。
将一本崭新的《寰宇》放在书桌上,他仔细地看了起来。
很快他就沉浸进去。
不过到底是年纪大了,所以哪怕是废寝忘食地看,也大概花了近两天的时间才终于看完。
看完之后,他直起身,舒展了下身体。
“这本书的一些提法真是新颖,划分的时间段也很有个人的独特见解。”
“它应该让更多的人去读,不然我们在这一领域的研究或许就跟不上时代了。”
“可是这翻译版本还要很久,太慢了,太慢了!”
他知道施尔玛是负责翻译这本书的,也知道翻译这本书的肯定不止他一个人。
可是无论如何,一整本书至少需要一两年的时间才能翻译完成。
大部头更是需要四、五年。
越严谨翻译的越慢。
“不行,我得向学校申请多购买一些《寰宇》,并且组织人翻译。”
身为快要退休的老教授,伍德还是有一些面子的。
至少让学校出钱买一批书是没问题的。
甚至他还打算将这本书加入学生必读教材,并开设一门专业课。
至于翻译?
施尔玛对不起了。
“我们还是得搞多人协作翻译啊,尽早将这本书翻译出来。”
所谓的多人协作翻译,就是将一部作品按照参与翻译人数以及个人实力,分配翻译任务。
而且翻译团队会有一名组长,统筹工作进度,团队还会相互进行校对工作,确保整体译本的风格、质量不至于出入过大。
一般来说,只有很急、很重要的著作才能够享受到这种待遇。
为施尔玛感叹了一会儿,伍德立刻给学校打了个报告上去。
很快,学校就回复了。
同意购买一批新书存放在图书馆中。
并且学校负责组织五位懂得夏语的历史教授协同翻译。
读书三件事:阅读,收藏,加打赏!
本章完