00书屋

第三十四章 (1/2)

2024-11-23 作者: 译桥

第三十四章(1/2)

傍晚时分,早餐顺利完成:我自始至终沉着冷静。我镇定自若地回答了所有关于我健康状况的询问;无论我的神情或举止有什么异常,一般都归咎于昨晚导致我提前退休的轻微不适。但是,在他们离开之前,还有十天或十二天的时间,我该如何渡过呢?为什么要等这么久?等他们走了,我又该如何度过今后的岁月,与那个男人--我最大的敌人--相伴呢?哦!当我想到我曾多么深情地、多么愚蠢地爱过他,多么疯狂地信任过他,多么不断地为他的利益而努力、学习、祈祷和奋斗;他是多么残酷地践踏了我的爱,背叛了我的信任,蔑视我的祈祷、眼泪和为保护他所做的努力,粉碎了我的希望,摧毁了我年轻时最美好的感情,使我注定要过一种毫无希望的痛苦生活,就人类所能做到的而言,仅仅说我不再爱我的丈夫是不够的,我恨他!我恨他!这个词就像有罪的忏悔一样盯着我的脸,但这是真的:我恨他,我恨他!但愿上帝怜悯他可悲的灵魂!让他看到并感受到自己的罪过--我不要求别的报复!如果他能完全了解并真正感受到我的错误,我就能得到很好的报复,我就能自由地宽恕一切;但他是如此迷失,如此在无情的堕落中变得如此顽固,我相信他这辈子都不会。但是,在这个问题上纠缠是没有用的:让我再一次寻求在逝去的事件的细枝末节中消解思考。

哈格雷夫先生整天严肃认真、富有同情心、(他自己认为的)不露痕迹的礼貌让我很不爽。如果他能再礼貌一点,我就不会这么烦恼了,因为那样我就可以对他冷嘲热讽了;但现在的情况是,他总是表现得非常和蔼可亲,体贴入微,让我无法不对他无礼,也显得我忘恩负义。有时我觉得我应该感谢他,因为他把自己的善意伪装得那么好;有时我又觉得,在我所处的特殊环境下,我有责任怀疑他。他的好意也许并不全是装出来的;但是,我还是不能因为对他最纯粹的感激之情而忘了自己:让我记住那盘棋,记住他在那种场合使用的表达方式,记住他那些难以形容的、理所当然地激起了我的愤怒的神情,我想我就足够安全了。我做得很好,记录得如此详细。

我想他是想找个机会单独跟我谈谈:他似乎整天都在提防着我;但我已经小心翼翼地让他失望了--我倒不是怕他说什么,只是我的麻烦已经够多了,再加上他侮辱性的安慰、慰问或其他任何他可能企图做的事,我的麻烦已经够多了;而且,看在米莉森特的份上,我不想跟他吵架。早上,他借口要写信,没有和其他先生一起去打猎;他没有去书房,而是把书桌搬到了晨室,我和米莉森特、洛伯勒夫人坐在那里。她们都在忙着自己的工作;我则拿了一本书,与其说是为了转移注意力,不如说是为了避免交谈。米利森特看出我想静静,便让我一个人静静。安娜贝拉无疑也看出了我的心思,但她没有理由因此而收敛自己的言辞,也没有理由因此而抑制自己的欢快情绪:她就这样滔滔不绝地聊了起来,几乎只对我一个人说,而且说得非常肯定,非常熟悉,我的回答越是冷淡,越是简短,她就越是兴致勃勃,越是友好。哈格雷夫先生见我忍无可忍,便从办公桌前抬起头来,尽可能地替我回答她的问题和意见,并试图把她的社交注意力从我身上转移到他自己身上,但这是行不通的。也许她以为我头疼,不忍心说话;总之,她看出她的唠叨活泼惹恼了我,我从她恶意的喋喋不休中可以看出这一点。但我还是把我正在看的那本书塞到了她的手里,并在书的扉页上潦草地写道:“我太了解你了。

“我太了解你的性格和品行了,对你没有任何真正的友谊,而且我也没有你善于伪装的才能,所以我不能装出友谊的样子。因此,我恳求你以后不要再与我有任何来往;如果我仍然对你彬彬有礼,好像你是一个值得尊重的女人,那么请你理解,我这是出于对你表妹米利森特的感情,而不是对你的感情“。

看完之后,她脸色绯红,咬紧了嘴唇。她偷偷地撕掉了书页,揉成一团放进火里,然后翻开书,真真假假地看了起来。过了一会儿,米莉森特宣布她打算去幼儿园,并问我是否愿意陪她一起去。

“安娜贝拉会原谅我们的,“她说,“她正忙着看书呢。“

“不,我不去,“安娜贝拉喊道,突然抬起头,把书扔在桌子上,“我想和海伦说几句话。米利森特,你先去吧,她一会儿就来。(米利森特走了)“你能答应我吗,海伦?“她继续说。

她的厚颜无耻让我大吃一惊,但我还是顺从了她,跟着她走进了书房。她关上门,走到火炉旁。

“谁告诉你的?“她说。

“没有人:我不是不能自己看“。

“啊,你起疑心了!“她笑着喊道,脸上闪烁着希望的光芒。

迄今为止,她的坚毅中一直带着一种绝望;现在,她显然松了一口气。

“如果我是个多疑的人,“我回答道,“我早就该发现你的恶行了。不,洛伯勒夫人,我的罪名不是因为怀疑。“

“那你是怎么找到它的?“她说着,把自己扔进扶手椅里,把脚伸到护

本章未完,请点击下一页继续阅读

关闭